![]() ![]() Kemp (2007), for example, reports that multilingual learners' learning strategies differ from those of monolingual students learning their first foreign language. Sociolinguistics as a discipline developed through extensive work by English-speaking linguists in the late 1960s, so it is appropriate to start with a definition of sociolinguistics from Crystal (1985/2008: 440-441): sociolinguistics (n.) A branch of linguistics which studies all aspects of the relationship between language and society. qualitative distinction seems to lie in the area of strategies. Herdina & Jessner (2000b:93) refer to this capacity as 'the multilingual art of balancing communicative requirements with language resources.' This wider ability associated with the acquisition of more than two languages has also been argued to distinguish multilinguals in qualitative terms. Thus, it is pointed out that not only do multilinguals have larger overall linguistic repertoires, but the range of the language situations in which multilinguals can participate, making appropriate language choices, is more extensive. Therefore, Artistes who seek commercial success and popularity use code-switching as a stylistic innovation in their songs lyrics."Current research.begins by emphasizing the quantitative distinction between multilingualism and bilingualism and the greater complexity and diversity of the factors involved in acquisition and use where more than two languages are involved (Cenoz 2000 Hoffmann 2001a Herdina and Jessner 2002). It bridges the gap between the literate and the illiterate in the country, and its use allows easy communication. In Nigeria, pidgin cuts across tribes, background and culture. The perspective that I will develop in these pages, what has come to be referred to as the Third Wave approach to variation, takes as basic that the meaningfulness of sociolinguistic variation is not incidental, not a by-product of social stratification, but a design feature of language. In this study, Pidgin is also seen as a local language in this context. Considering Nigerian setting, code-switching involves English and one (or more) of the three major languages in Nigeria, which are Yoruba, Hausa and Igbo but Yoruba appears to be the most frequently used among the Nigerian languages and indeed, the titles of some songs attest to this fact. This process can be described as code-switching in songs. Many of these artistes import linguistic features of other language(s) into the lyrics and uses English as the base of their song since English is the official language in Nigeria. ![]() Over the years, Nigerian artistes made use of a combination of English and one or more indigenous languages in the composition of their song lyrics. Code-switching is a more deliberate style used by the artistes who would have packaged, edited and reflected upon their choices and selection of the linguistic features of the language to be used in the lyrics of the song before its release. ![]() Code-switching in song lyrics is by no means a recent phenomenon, motivated by the expansion of mass media that provides unprecedented opportunities for people all over the world to be exposed to music originating in cultures other than their own (Davies and Bentahila, 2006: 368). But Code-switching as seen in conversation is quite different from that in song lyrics. This article mainly focuses on the definition of code switching, the reasons for using code switching, the types of code switching and their definitions, and examples and suggestions for teachers using code switching to teach a foreign or second language.ĪBSTRACT Some scholars observe that code-switching is a rule-governed variety used by members in accordance with certain norms, and often functions as a powerful in-group identity marker (Jacobson, 1977, 1998 Myers-Scotton, 1993). It is a natural process that often occurs between multilingual speakers who share two or more languages in common. It refers to the use of two languages within a sentence or discourse. One of these phenomena is "code switching" which we can observe mostly in second or foreign language classrooms. Bilingual communities use certain phenomena to make communication more effective and meaningful. The social aspect of language is studied by sociolinguistics, a subdivision of linguistics which studies social factors. Language has a social feature, which means that it is used by the members of society. Cultural influences are also reflected in our language and similarly influence how we conceptualize who we are and where we come from. Our use of language can influence our self-concept and identity. Sociolinguistics: Sociolinguistics is a type of linguistic study in which researchers focus on how society and culture both affect and are affected by language. The ability to communicate our thoughts, emotions, and opinions to others is truly a remarkable ability. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |